mEsSy cHuRcH uDeN fÆlLeS sPrOg

Vores Messy Church består af folk, som ikke alle taler dansk. Hvad gør vi, når vi ikke har et fælles sprog?  

I udgangspunktet er det sagte vigtigt og dermed er oversættelse vigtig – men ikke altafgørende! Vi kan komme afsted med at sige rigtig meget vrøvl, men kører afsted med frimodighed. Parolen lyder ofte: ”Hvis helhedsindtrykket er godt, så kommer vi igen”. Der hvor vi vil hinanden, er udgangspunktet godt, og vi skal passe på med at overvurdere sprogbarrierer. 

Vær opmærksom på gæstfrihed
I mange kulturer er det vigtigt, at man er gæstfri, og det vil opleves uhøfligt, hvis man ikke udviser gæstfrihed, sådan at nydanskerne føler sig velkommen. Dvs. “set” frem for “overset”, da de er i en situation, hvor de er sårbare. De er nye i en helt anderledes kultur, måske kan de ikke sproget, måske bærer de rundt på traumer/psykiske lidelser. Derfor er det vigtigt, at de føler sig velkommen og ser sig som en del af fællesskabet. Dette kan f.eks. gøres ved at byde velkommen ved indgangen, sætte sig hen til vedkommende (også selvom man ikke har fælles sprog), byde på kaffe/snacks og bare generelt signalerer med kropssprog, at man er ønsket.  

Programmet på eget sprog
Her ligger et hæfte med beskrivelse af de fire elementer “Drop in, aktivitet, bibelhistorie og spisning” på forskellige sprog.

Brug hæftet undervejs til at guide deltagerne igennem Messy Church-samlingen.

Hvis det ikke lige står på de sprog, som I lokalt har brug for, eller I har brug for at få rykket rundt på elementerne, så det passer ind hos jer, så tag kontakt til en af MC-konsulenterne

Bibler på eget sprog
Skaf bibler på de relevante sprog:

Måske vil I opleve, at en del nydanskere hellere bare vil læse i Bibelen end at lave aktiviteter. Det kan for eksempel være, fordi de ikke før har læst så meget i Bibelen og bliver grebet af det, fordi de aldrig før har læst i et helligt skrift på deres modersmål, eller fordi de ikke er så vant til, at voksne laver aktiviteter som i Messy Church. Derfor kan det være rigtig godt, hvis I har nogle Bibler på deres eget sprog, som de kan læse i. 

Guide ved aktivitet
Under aktiviteterne kan det være vigtigt for nogle, at man følges med ud til en aktivitet, og så må man med kropssprog vise, hvad aktiviteten går ud på. Læg ud med at gå til en af de aktiviteter, som ikke kræver så meget forklaring. Er der udfordringer med sproget så læs om tolkemodeller her.

Guide ved spisning
Når maden sættes frem, kan I sætte små skilte på maden med billeder af hvilken slags dyr, maden er lavet af – især ko og gris. Og har I mulighed for det, så placer gerne ko og gris på hvert sit bord.

Guide vedrørende temaet
Hvis der er folk med, som har svært ved dansk, kan man vælge forskellige måder at indvie dem i dagens tema.

I kan i begyndelsen af punktet “aktivitet” indbyde denne gruppe til at læse bibelfortællingen på deres eget sprog. Så er de med på, hvad teksten og temaet er. Obs: Husk at have bibelhenvisningen med på de pågældende sprog. 

Eller start med at samle dem, som har brug for det, til en hurtig gennemgang af teksten… måske sammen med tolkning.

Tilbage til "Tværkulturelt"